A Aldeia Numaboa ancestral ainda está disponível para visitação. É a versão mais antiga da Aldeia que eu não quis simplesmente descartar depois de mais de 10 milhões de pageviews. Como diz a Sirley, nossa cozinheira e filósofa de plantão: "Misericórdia, ai que dó!"

Se você tiver curiosidade, o endereço é numaboa.net.br.

Leia mais...

Humor Numaboa

Aula de Inglês

Qui

8

Jul

1999


18:24

(153 votos, média 3.83 de 5) 


Algumas dicas de como você pode se virar quando for aos EUA (se é que te deixam entrar):

  • I need to take water out of my knee = Preciso tirar água do joelho
  • Do you want a good-good? = Você quer um bom-bom?
  • Uh! I burned my movie! = Oh! Queimei meu filme!
  • Do you think this is the house of mother Joan? = Tá pensando que isso é a casa da mãe Joana?
  • Skirt already of here! = Saia já daqui!
  • I am more I = Eu sou mais eu
  • Do not come that it does not have... = Não vem que não tem...
  • To release the hen = Soltar a franga
  • Wrote, didn't read, the stick ate = Escreveu, não leu, o pau comeu
  • If it gives cake I take my body out! = Se der bolo eu tiro meu corpo fora
  • She is full of nine o'clock = Ela é cheia de nove horas
  • This is the end of the bite! = Isso é o fim da picada!
  • That man is hard bread = Aquele homem é pão-duro
  • That girl is half-mouth = Aquela garota é meia-boca
  • Tea with me. I book your face = Xá comigo. Eu livro tua cara
  • Between, my well = Entre meu bem
  • I am completely bald of knowing it = To careca de saber
  • I don't have plus bag! = Não tenho mais saco!
  • This face is crazy of giving node! = Esse cara é louco de dar nó
  • To kill the snake and show the stick = Matar a cobra e mostrar o pau
  • Oh, my God of the sky! = Oh, meu Deus do céu
  • At this highness of the championship... = A essa altura do campeonato...
  • Can you please break my branch? = Por favor, você pode quebrar o meu galho?
  • The wood is eating! = O pau tá comendo!
  • I'm with you and I don't open = Estou contigo e não abro
  • I will wash the female horse = Vou lavar a égua
  • >You travelled on the mayonaise = Você viajou na maionese
  • Go suck screws to see if it turns into nails = Vai chupar parafuso pra ver se vira prego
  • Make landscape face = Fazer cara de paisagem
  • I have to peel this pineapple = Preciso descascar esse abacaxi
  • Who advices friend is! = Quem avisa amigo é!
  • He ate the bread which the devil flatted out = Ele comeu o pão que o diabo amassou
  • Do you like over table? = Você gosta de sobremesa?
  • Go catch little cocoanuts! = Vá catar coquinho!
  • Whore that gave birth! = Puta que pariu!
  • There are bads that come for goods = Há males que vem para bem
  • You are by out = Você está por fora
  • He is a good people for donkey! = Ele é gente boa pra burro!
  • You are very face of wood... = Você é muito cara de pau...
  • It already was = Já era
  • Before afternoon than never = Antes tarde do que nunca

  • Contribuição do Terio (12.07.99) - Preciosidades encontradas num livro traduzido (por uma anta) do Inglês para o Português:

"Camisa em forma de T" para T-shirt e "Batatas esmagadas" para Mashed Potatoes!!!

Pegando carona, que tal traduzir "CHEGA DE LULA!". Usando o dicionário acima garanto que qualquer um sabe que é "COME OF LULA! ;)


вулкан игровые автоматы бесплатноалюминиевая посуда купитьрейтинг seo компанийалександр лобановскийрегистрация сайта в поисковых системах и каталогахmalibuclub александр лобановский

Informações adicionais